Constitution of the Empire of Japan

Japanese: 大日本帝国憲法 - だいにほんていこくけんぽう
Constitution of the Empire of Japan

Enacted on November 29, 1890

Statement: I, the Emperor, respectfully and reverently call upon the divine spirits of my Imperial Ancestors to declare that I, the Emperor, will follow the boundless grandeur of the heavens and earth, inherit the divine throne, maintain the old order, and never look to lose it. I will follow the progress of the world and the development of human culture, clarify the teachings of my Imperial Ancestors, establish a constitution, and show the articles, so that within it my descendants will be led, and outside of that I will widen the way for my subjects to support me and have them obey it forever, further solidify the foundation of my nation, and promote the happiness of the people of the eight islands. We have hereby enacted the Imperial House Law and the Constitution, and all of this is nothing other than an exposition of the grand model of governance which shall be handed down to the descendants of our Imperial Ancestors. However, the fact that we have been able to carry this out together with the times is truly due to our reliance on the mighty spirits of our Imperial Ancestors and our Imperial Will. Hereby, I, the Emperor, pray for the divine support of our Imperial Ancestors and our Imperial Will, and swear that I will lead my subjects, both now and in the future, in carrying out this Charter without fail. Please consider this in detail. Imperial Rescript on the Promulgation of the Constitution With the prosperity of our nation and the happiness of our subjects as our central glory, I proclaim this immutable constitution to my present and future subjects by the sovereign authority handed down from our ancestors. Our ancestors, relying on the cooperation and support of our subjects' ancestors, founded our empire and will continue to do so forever. This will be the power of our sacred ancestors and the loyalty and valor of our subjects that will protect our nation. By dying for our beloved Prince, we have bequeathed to him the glorious legacy of our nation's history. We, his subjects, recall that we are the descendants of his loyal subjects, and we have no doubt that we are able to bear this burden, honoring my wishes, encouraging my actions, and cooperating harmoniously with one another in the hope of further promoting the glory of our Empire both at home and abroad and solidifying the legacy of our ancestors forever.
I have inherited the legacy of my ancestors and ascended to the Imperial Throne of the unbroken line. I remember that my beloved subjects are the very subjects whom I have bestowed the blessings and mercy of my ancestors. I wish to promote their welfare and to develop their virtues and abilities. I also hope to support the progress of our nation together with their support. In this regard, I will carry out the Imperial decree of October 12, 1881. Hereby, I have enacted this great Constitution, indicating my direction of leadership, and shall cause my successors, my subjects, and their descendants to know how to follow it forever. The supreme power of governing the state has been inherited by me from my ancestors and will be handed down to my descendants. I and my descendants must in the future act in accordance with the provisions of this Constitution. I will ensure the safety of the rights and property of my subjects. I declare that we shall treasure and protect the property of all nations and territories, and shall complete their enjoyment within the limits of this Constitution and laws. The Imperial Diet shall convene in the 23rd year of Meiji, and this Constitution shall take effect as of the opening of the Diet. Should an opportunity arise in the future for the necessity of amending any provision of this Constitution, I and my successive descendants shall exercise the right of initiative and submit it to the Diet, which shall pass it in accordance with the requirements set forth in this Constitution, and my descendants and subjects shall never attempt to alter it. My Ministers at Court shall be responsible for implementing this Constitution on my behalf, and my subjects, present and future, shall be forever bound to obey this Constitution. Imperial Seal February 11, 1889 Prime Minister Count Kuroda Kiyotaka President of the Privy Council Count Ito Hirobumi Minister of Foreign Affairs Count Okuma Shigenobu Minister of the Navy Count Saigo Tsugumichi Minister of Agriculture and Commerce Count Inoue Kaoru Minister of Justice Count Yamada Akiyoshi Minister of Finance and Home Affairs Count Matsukata Masayoshi Minister of the Army Count Oyama Iwao Minister of Education Viscount Mori Arinori Minister of Communications Viscount Enomoto Takeaki

Constitution of the Empire of Japan Chapter I The Emperor
Article 1 The Empire of Japan shall be ruled by an unbroken line of Emperors.
Article 2 The Imperial Throne shall be succeeded by the male descendants of the Emperor in accordance with the Imperial House Law.
Article 3 The Emperor is sacred and inviolable.
Article 4 The Emperor is the head of state and wields sovereign power, which he exercises in accordance with the provisions of this Constitution.
Article 5. The Emperor exercises legislative power with the consent of the Imperial Diet.
Article 6 The Emperor shall approve laws and order their promulgation and execution.
Article 7. The Emperor shall convene the Imperial Diet, order the opening, closing and proroguing of it, and the dissolution of the House of Representatives.
Article 8. In the event of an emergency requiring the maintenance of public safety or the averting of disasters, the Emperor may, in the event of the recess of the Imperial Diet, issue an Imperial Ordinance which shall take the place of a law. [2] Such an Imperial Ordinance shall be submitted to the Imperial Diet at its next session; and if the Diet does not approve it, the Government shall proclaim it to have no effect for the future.
Article 9. The Emperor shall issue or cause to be issued such orders as are necessary for the execution of the law, for the maintenance of public peace and order, and for the promotion of the happiness of his subjects, but shall not by his orders alter the law.
Article 10. The Emperor shall determine the system of administration for each administrative department, and the salaries of civil and military officials, and shall appoint and dismiss such officials. However, in cases where special provisions are provided for in this Constitution or other laws, the provisions of those laws shall apply.
Article 11 The Emperor is the Supreme Commander of the Army and Navy.
Article 12 The Emperor establishes the organization of the army and navy and determines the amount of standing soldiers.
Article 13 The Emperor declares war, negotiates peace, and concludes various treaties.
Article 14. The Emperor shall declare martial law. [2] The requirements and effects of martial law shall be determined by law.
Article 15. The Emperor shall bestow titles, medals, and other honors.
Article 16 The Emperor shall order amnesty, commutation of sentences, and restoration of rights.
Article 17. The appointment of a regent shall be in accordance with the provisions of the Imperial House Law. [2] The regent shall exercise supreme power in the name of the Emperor. Chapter II . Rights and Obligations of Subjects
Article 18 The qualifications for being a Japanese subject shall be as provided by law.
Article 19. Japanese subjects shall be equally entitled to civil and military appointments and to other public duties in accordance with the qualifications prescribed by law ordinance.
Article 20. Japanese subjects are obliged to perform military service in accordance with the provisions of law.
Article 21. Japanese subjects have the duty to pay taxes according to the provisions of law.
Article 22. Japanese subjects shall have freedom of residence and movement, within the limits of law.
Article 23. No Japanese subject shall be arrested, detained, interrogated, or punished except in accordance with law.
Article 24. Japanese subjects shall not be deprived of the right of being tried by judges as provided by law.
Article 25. Except in cases provided by law, no Japanese subject shall have his domicile entered or searched without his consent.
Article 26. Japanese subjects shall not violate the secrecy of foreign correspondence, except in cases provided by law.
Article 27. The right of ownership of Japanese subjects shall not be infringed. [2] Dispositions necessary for the public interest shall be made in accordance with the provisions of law.
Article 28. Japanese subjects shall have freedom of religion in so far as it does not disturb peace and order and does not violate the duties of subjects.
Article 29. Japanese subjects shall, within the limits of law, have the freedom of speech, writing, publishing, assembly, and association.
Article 30. Japanese subjects may make petitions in accordance with the proper courtesy and with such other regulations as may be prescribed.
Article 31. The provisions set forth in this Chapter shall not impede the exercise of the Emperor's prerogative in time of war or national emergency.
Article 32 The provisions set out in this Chapter shall apply to military personnel only insofar as they do not violate the laws, regulations or discipline of the Army and Navy . Chapter III The Imperial Diet
Article 33. The Imperial Diet shall consist of both the House of Peers and the House of Representatives.
Article 34 The House of Peers shall be composed of members of the Imperial Family, members of the nobility, and members appointed by Imperial decree, in accordance with the provisions of the House of Peers Act.
Article 35. The House of Representatives shall be composed of members popularly elected in accordance with the provisions of the Election Law.
Article 36. No person may simultaneously serve as a member of both Houses.
Article 37. All laws must be ratified by the Imperial Diet.
Article 38. Both Houses may decide on bills submitted by the Government, and each may submit its own bills.
Article 39. A bill which has been rejected by either House may not be reintroduced in the same session.
Article 40. Each House may present to the Government its views on laws or other matters, but any bill which it has not adopted may not be submitted again during the same session.
Article 41. The Imperial Diet shall be convened annually.
Article 42. The Imperial Diet shall not be in session for more than three months, but may, if necessary, be extended by Imperial command.
Article 43. In case of emergency, extraordinary sessions may be convoked in addition to ordinary sessions. [2] The duration of extraordinary sessions shall be determined by Imperial command.
Article 44. The opening, closing, extension, and prorogation of the Imperial Diet shall be effected simultaneously by both Houses. [2] When an order is issued for the dissolution of the House of Representatives, the House of Peers shall also be prorogued at the same time.
Article 45. When an order is issued to dissolve the House of Representatives, new members shall be elected by Imperial command and the House shall be convened within five months from the day of dissolution.
Article 46. Neither House can transact business or make decisions unless one-third or more of the total members of each House are present.
Article 47. All matters in both Houses shall be decided by a simple majority. In case of a tie, the presiding officer shall have the deciding vote.
Article 48. The deliberations of both Houses shall be public, except that they may be held in secret at the request of the Government or by resolution of either House.
Article 49. Each House may submit petitions to the Emperor.
Article 50. Both Houses may receive petitions presented by the subjects.
Article 51. Both Houses may prescribe such rules as are necessary for the internal order of their affairs in addition to those provided for in this Constitution and the Houses Law.
Article 52. Members of both Houses shall not be held responsible outside the House for opinions expressed or votes cast in the House. However, if a member himself publicizes his opinions by speech, publication, transcription, or any other means, he shall be dealt with in accordance with the general law.
Article 53. Members of both Houses shall not be arrested during a session without the consent of the House, except for those in the act of committing a criminal offense or an offense related to civil war or foreign terror.
Article 54. Ministers of State and Government Commissioners may attend and speak in each House at any time. Chapter IV. Ministers of State and Privy Counsellors
Article 55. The Ministers of State shall assist the Emperor and be responsible to him. [2] All laws, Imperial Ordinances, and other Imperial Rescripts relating to the affairs of State shall be countersigned by a Minister of State.
Article 56. The Privy Council shall, in accordance with the provisions of the Privy Council Ordinance, deliberate upon important affairs of State, at the request of the Emperor. Chapter V. Judiciary
Article 57. Judicial power shall be exercised in the name of the Emperor through courts in accordance with law. [2] The composition of the courts shall be determined by law.
Article 58. Judges shall be appointed from among those who meet the qualifications prescribed by law. [2] A judge shall not be dismissed from his office except by a criminal sentence or disciplinary punishment. [3] Disciplinary provisions shall be determined by law.
Article 59. Judgments on trials shall be made public. However, when there is a danger to the peace, order or morals, the publicity of a trial may be abrogated by law or by court resolution.
Article 60. The matters within the jurisdiction of the Special Court shall be determined separately by law.
Article 61. Lawsuits alleging that rights have been violated as a result of illegal actions taken by administrative authorities that should be decided by administrative courts as provided for by law shall not be entertained by judicial courts . Chapter 6. Accounting
Article 62. The imposition of new taxes and the change in tax rates shall be determined by law. [2] However, administrative charges and other revenues which are part of the remuneration shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph. [3] The raising of national bonds and the conclusion of contracts which shall become the contributions of foreign treasuries, except those fixed in the budget, shall be made only with the consent of the Imperial Diet.
Article 63. Existing taxes shall be collected in the same manner as before, unless further law is passed to amend them.
Article 64. The expenditures of the State shall be appropriated annually through a budget, with the consent of the Imperial Diet. [2] Any expenditures in excess of the items in the budget, or arising outside the scope of the budget, shall require subsequent approval of the Imperial Diet.
Article 65. The Budget shall be submitted to the House of Representatives before the Diet.
Article 66. The expenses of the Imperial Household shall be paid annually from the National Treasury at the present fixed rate, and shall not require the consent of the Imperial Diet, except in the event of a future increase.
Article 67. The Imperial Diet may not abolish or reduce, without the consent of the Government, expenditures established by the Constitutional prerogative and expenditures which result from law or which are a legal obligation of the Government.
Article 68. In case of special necessity, the Government may ask for the support of the Imperial Diet for a continuing expenditure for a period of time to be determined in advance.
Article 69. A contingency fund shall be established to make up for unavoidable budget shortfalls and to meet necessary expenses incurred outside the budget.
Article 70. In case of urgent need to maintain public safety, if the Government is unable to convene the Imperial Diet due to circumstances at home or abroad, it may make the necessary financial arrangements by Imperial Ordinance. [2] In the case provided for in the preceding paragraph, the bill shall be submitted to the Imperial Diet at its next session and its approval shall be sought.
Article 71. When the Imperial Diet does not approve the budget or the budget is not passed, the Government shall implement the budget of the previous year.
Article 72. The final accounts of the State's expenditures and revenues shall be audited and finalized by the Board of Audit, and the Government shall submit them together with its audit report to the Imperial Diet. [2] The organization and powers of the Board of Audit shall be determined by law. Chapter 7. Supplementary Provisions.
Article 73. Should it become necessary in the future to amend any provision of this Constitution, a bill shall be submitted to the Imperial Diet by Imperial command. [2] In such case, neither House may open business unless two-thirds or more of the total members are present. No amendment may be passed unless there is a two-thirds or more majority of the members present.
Article 74. The Imperial House Law may not be amended without the consent of the Imperial Diet.
Article 75. The Constitution and the Imperial House Law may not be altered during the period of the Regent.
Article 76. All existing laws and regulations, whether called laws, regulations, orders, or whatever other title, which are not inconsistent with this Constitution, shall remain in force and effect. [2] All existing contracts and orders relating to the obligations of the Government in respect of expenditures shall be governed by the provisions of Article 67.

[Reference item] | Constitution of the Empire of Japan

Source: Shogakukan Encyclopedia Nipponica About Encyclopedia Nipponica Information | Legend

Japanese:

施行 明治二三年一一月二九日

   告文
皇朕レ謹ミ畏ミ
皇祖
皇宗ノ神霊ニ誥ケ白サク皇朕レ天壌無窮ノ宏謨ニ循ヒ惟神ノ宝祚ヲ承継シ旧図ヲ保持シテ敢テ失墜スルコト無シ顧ミルニ世局ノ進運ニ膺リ人文ノ発達ニ随ヒ宜ク
皇祖
皇宗ノ遺訓ヲ明徴ニシ典憲ヲ成立シ条章ヲ昭示シ内ハ以テ子孫ノ率由スル所ト為シ外ハ以テ臣民翼賛ノ道ヲ広メ永遠ニ遵行セシメ益々国家ノ丕基ヲ鞏固ニシ八洲民生ノ慶福ヲ増進スヘシ茲ニ皇室典範及憲法ヲ制定ス惟フニ此レ皆
皇祖
皇宗ノ後裔ニ貽シタマヘル統治ノ洪範ヲ紹述スルニ外ナラス而シテ朕カ躬ニ逮テ時ト倶ニ挙行スルコトヲ得ルハ洵ニ
皇祖
皇宗及我カ
皇考ノ威霊ニ倚藉スルニ由ラサルハ無シ皇朕レ仰テ
皇祖
皇宗及
皇考ノ神祐ヲ祷リ併セテ朕カ現在及将来ニ臣民ニ率先シ此ノ憲章ヲ履行シテ愆ラサラムコトヲ誓フ庶幾クハ
神霊此レヲ鑒ミタマヘ
   憲法発布勅語
朕国家ノ隆昌ト臣民ノ慶福トヲ以テ中心ノ欣栄トシ朕カ祖宗ニ承クルノ大権ニ依リ現在及将来ノ臣民ニ対シ此ノ不磨ノ大典ヲ宣布ス
惟フニ我カ祖我カ宗ハ我カ臣民祖先ノ協力輔翼ニ倚リ我カ帝国ヲ肇造シ以テ無窮ニ垂レタリ此レ我カ神聖ナル祖宗ノ威徳ト並ニ臣民ノ忠実勇武ニシテ国ヲ愛シ公ニ殉ヒ以テ此ノ光輝アル国史ノ成跡ヲ貽シタルナリ朕我カ臣民ハ即チ祖宗ノ忠良ナル臣民ノ子孫ナルヲ回想シ其ノ朕カ意ヲ奉体シ朕カ事ヲ奨順シ相与ニ和衷協同シ益々我カ帝国ノ光栄ヲ中外ニ宣揚シ祖宗ノ遺業ヲ永久ニ鞏固ナラシムルノ希望ヲ同クシ此ノ負担ヲ分ツニ堪フルコトヲ疑ハサルナリ
   ―――――――――――――――
朕祖宗ノ遺烈ヲ承ケ万世一系ノ帝位ヲ践ミ朕カ親愛スル所ノ臣民ハ即チ朕カ祖宗ノ恵撫慈養シタマヒシ所ノ臣民ナルヲ念ヒ其ノ康福ヲ増進シ其ノ懿徳良能ヲ発達セシメムコトヲ願ヒ又其ノ翼賛ニ依リ与ニ倶ニ国家ノ進運ヲ扶持セムコトヲ望ミ乃チ明治十四年十月十二日ノ詔命ヲ履践シ茲ニ大憲ヲ制定シ朕カ率由スル所ヲ示シ朕カ後嗣及臣民及臣民ノ子孫タル者ヲシテ永遠ニ循行スル所ヲ知ラシム
国家統治ノ大権ハ朕カ之ヲ祖宗ニ承ケテ之ヲ子孫ニ伝フル所ナリ朕及朕カ子孫ハ将来此ノ憲法ノ条章ニ循ヒ之ヲ行フコトヲ愆ラサルヘシ
朕ハ我カ臣民ノ権利及財産ノ安全ヲ貴重シ及之ヲ保護シ此ノ憲法及法律ノ範囲内ニ於テ其ノ享有ヲ完全ナラシムヘキコトヲ宣言ス
帝国議会ハ明治二十三年ヲ以テ之ヲ召集シ議会開会ノ時ヲ以テ此ノ憲法ヲシテ有効ナラシムルノ期トスヘシ
将来若此ノ憲法ノ或ル条章ヲ改定スルノ必要ナル時宜ヲ見ルニ至ラハ朕及朕カ継統ノ子孫ハ発議ノ権ヲ執リ之ヲ議会ニ付シ議会ハ此ノ憲法ニ定メタル要件ニ依リ之ヲ議決スルノ外朕カ子孫及臣民ハ敢テ之カ紛更ヲ試ミルコトヲ得サルヘシ
朕カ在廷ノ大臣ハ朕カ為ニ此ノ憲法ヲ施行スルノ責ニ任スヘク朕カ現在及将来ノ臣民ハ此ノ憲法ニ対シ永遠ニ従順ノ義務ヲ負フヘシ
  御名御璽
   明治二十二年二月十一日
    内閣総理大臣 伯爵 黒田清隆
    枢密院議長  伯爵 伊藤博文
    外務大臣   伯爵 大隈重信
    海軍大臣   伯爵 西郷従道
    農商務大臣  伯爵 井上馨
    司法大臣   伯爵 山田顕義
    大蔵大臣
    兼内務大臣  伯爵 松方正義
    陸軍大臣   伯爵 大山巌
    文部大臣   子爵 森有礼
    逓信大臣   子爵 榎本武揚

 大日本帝国憲法
  第一章 天皇
第一条 大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ統治ス
第二条 皇位ハ皇室典範ノ定ムル所ニ依リ皇男子孫之ヲ継承ス
第三条 天皇ハ神聖ニシテ侵スヘカラス
第四条 天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リ之ヲ行フ
第五条 天皇ハ帝国議会ノ協賛ヲ以テ立法権ヲ行フ
第六条 天皇ハ法律ヲ裁可シ其ノ公布及執行ヲ命ス
第七条 天皇ハ帝国議会ヲ召集シ其ノ開会閉会停会及衆議院ノ解散ヲ命ス
第八条 天皇ハ公共ノ安全ヲ保持シ又ハ其ノ災厄ヲ避クル為緊急ノ必要ニ由リ帝国議会閉会ノ場合ニ於テ法律ニ代ルヘキ勅令ヲ発ス
〔2〕此ノ勅令ハ次ノ会期ニ於テ帝国議会ニ提出スヘシ若議会ニ於テ承諾セサルトキハ政府ハ将来ニ向テ其ノ効力ヲ失フコトヲ公布スヘシ
第九条 天皇ハ法律ヲ執行スル為ニ又ハ公共ノ安寧秩序ヲ保持シ及臣民ノ幸福ヲ増進スル為ニ必要ナル命令ヲ発シ又ハ発セシム但シ命令ヲ以テ法律ヲ変更スルコトヲ得ス
第一〇条 天皇ハ行政各部ノ官制及文武官ノ俸給ヲ定メ及文武官ヲ任免ス但シ此ノ憲法又ハ他ノ法律ニ特例ヲ掲ケタルモノハ各々其ノ条項ニ依ル
第一一条 天皇ハ陸海軍ヲ統帥ス
第一二条 天皇ハ陸海軍ノ編制及常備兵額ヲ定ム
第一三条 天皇ハ戦ヲ宣シ和ヲ講シ及諸般ノ条約ヲ締結ス
第一四条 天皇ハ戒厳ヲ宣告ス
〔2〕戒厳ノ要件及効力ハ法律ヲ以テ之ヲ定ム
第一五条 天皇ハ爵位勲章及其ノ他ノ栄典ヲ授与ス
第一六条 天皇ハ大赦特赦減刑及復権ヲ命ス
第一七条 摂政ヲ置クハ皇室典範ノ定ムル所ニ依ル
〔2〕摂政ハ天皇ノ名ニ於テ大権ヲ行フ
  第二章 臣民権利義務
第一八条 日本臣民タルノ要件ハ法律ノ定ムル所ニ依ル
第一九条 日本臣民ハ法律命令ノ定ムル所ノ資格ニ応シ均ク文武官ニ任セラレ及其ノ他ノ公務ニ就クコトヲ得
第二〇条 日本臣民ハ法律ノ定ムル所ニ従ヒ兵役ノ義務ヲ有ス
第二一条 日本臣民ハ法律ノ定ムル所ニ従ヒ納税ノ義務ヲ有ス
第二二条 日本臣民ハ法律ノ範囲内ニ於テ居住及移転ノ自由ヲ有ス
第二三条 日本臣民ハ法律ニ依ルニ非スシテ逮捕監禁審問処罰ヲ受クルコトナシ
第二四条 日本臣民ハ法律ニ定メタル裁判官ノ裁判ヲ受クルノ権ヲ奪ハルヽコトナシ
第二五条 日本臣民ハ法律ニ定メタル場合ヲ除ク外其ノ許諾ナクシテ住所ニ侵入セラレ及捜索セラルヽコトナシ
第二六条 日本臣民ハ法律ニ定メタル場合ヲ除ク外信書ノ秘密ヲ侵サルヽコトナシ
第二七条 日本臣民ハ其ノ所有権ヲ侵サルヽコトナシ
〔2〕公益ノ為必要ナル処分ハ法律ノ定ムル所ニ依ル
第二八条 日本臣民ハ安寧秩序ヲ妨ケス及臣民タルノ義務ニ背カサル限ニ於テ信教ノ自由ヲ有ス
第二九条 日本臣民ハ法律ノ範囲内ニ於テ言論著作印行集会及結社ノ自由ヲ有ス
第三〇条 日本臣民ハ相当ノ敬礼ヲ守リ別ニ定ムル所ノ規程ニ従ヒ請願ヲ為スコトヲ得
第三一条 本章ニ掲ケタル条規ハ戦時又ハ国家事変ノ場合ニ於テ天皇大権ノ施行ヲ妨クルコトナシ
第三二条 本章ニ掲ケタル条規ハ陸海軍ノ法令又ハ紀律ニ牴触セサルモノニ限リ軍人ニ準行ス
  第三章 帝国議会
第三三条 帝国議会ハ貴族院衆議院ノ両院ヲ以テ成立ス
第三四条 貴族院ハ貴族院令ノ定ムル所ニ依リ皇族華族及勅任セラレタル議員ヲ以テ組織ス
第三五条 衆議院ハ選挙法ノ定ムル所ニ依リ公選セラレタル議員ヲ以テ組織ス
第三六条 何人モ同時ニ両議院ノ議員タルコトヲ得ス
第三七条 凡テ法律ハ帝国議会ノ協賛ヲ経ルヲ要ス
第三八条 両議院ハ政府ノ提出スル法律案ヲ議決シ及各々法律案ヲ提出スルコトヲ得
第三九条 両議院ノ一ニ於テ否決シタル法律案ハ同会期中ニ於テ再ヒ提出スルコトヲ得ス
第四〇条 両議院ハ法律又ハ其ノ他ノ事件ニ付各々其ノ意見ヲ政府ニ建議スルコトヲ得但シ其ノ採納ヲ得サルモノハ同会期中ニ於テ再ヒ建議スルコトヲ得ス
第四一条 帝国議会ハ毎年之ヲ召集ス
第四二条 帝国議会ハ三箇月ヲ以テ会期トス必要アル場合ニ於テハ勅命ヲ以テ之ヲ延長スルコトアルヘシ
第四三条 臨時緊急ノ必要アル場合ニ於テ常会ノ外臨時会ヲ召集スヘシ
〔2〕臨時会ノ会期ヲ定ムルハ勅命ニ依ル
第四四条 帝国議会ノ開会閉会会期ノ延長及停会ハ両院同時ニ之ヲ行フヘシ
〔2〕衆議院解散ヲ命セラレタルトキハ貴族院ハ同時ニ停会セラルヘシ
第四五条 衆議院解散ヲ命セラレタルトキハ勅命ヲ以テ新ニ議員ヲ選挙セシメ解散ノ日ヨリ五箇月以内ニ之ヲ召集スヘシ
第四六条 両議院ハ各々其ノ総議員三分ノ一以上出席スルニ非サレハ議事ヲ開キ議決ヲ為スコトヲ得ス
第四七条 両議院ノ議事ハ過半数ヲ以テ決ス可否同数ナルトキハ議長ノ決スル所ニ依ル
第四八条 両議院ノ会議ハ公開ス但シ政府ノ要求又ハ其ノ院ノ決議ニ依リ秘密会ト為スコトヲ得
第四九条 両議院ハ各々天皇ニ上奏スルコトヲ得
第五〇条 両議院ハ臣民ヨリ呈出スル請願書ヲ受クルコトヲ得
第五一条 両議院ハ此ノ憲法及議院法ニ掲クルモノヽ外内部ノ整理ニ必要ナル諸規則ヲ定ムルコトヲ得
第五二条 両議院ノ議員ハ議院ニ於テ発言シタル意見及表決ニ付院外ニ於テ責ヲ負フコトナシ但シ議員自ラ其ノ言論ヲ演説刊行筆記又ハ其ノ他ノ方法ヲ以テ公布シタルトキハ一般ノ法律ニ依リ処分セラルヘシ
第五三条 両議院ノ議員ハ現行犯罪又ハ内乱外患ニ関ル罪ヲ除ク外会期中其ノ院ノ許諾ナクシテ逮捕セラルヽコトナシ
第五四条 国務大臣及政府委員ハ何時タリトモ各議院ニ出席シ及発言スルコトヲ得
  第四章 国務大臣及枢密顧問
第五五条 国務各大臣ハ天皇ヲ輔弼シ其ノ責ニ任ス
〔2〕凡テ法律勅令其ノ他国務ニ関ル詔勅ハ国務大臣ノ副署ヲ要ス
第五六条 枢密顧問ハ枢密院官制ノ定ムル所ニ依リ天皇ノ諮詢ニ応ヘ重要ノ国務ヲ審議ス
  第五章 司法
第五七条 司法権ハ天皇ノ名ニ於テ法律ニ依リ裁判所之ヲ行フ
〔2〕裁判所ノ構成ハ法律ヲ以テ之ヲ定ム
第五八条 裁判官ハ法律ニ定メタル資格ヲ具フル者ヲ以テ之ニ任ス
〔2〕裁判官ハ刑法ノ宣告又ハ懲戒ノ処分ニ由ルノ外其ノ職ヲ免セラルヽコトナシ
〔3〕懲戒ノ条規ハ法律ヲ以テ之ヲ定ム
第五九条 裁判ノ対審判決ハ之ヲ公開ス但シ安寧秩序又ハ風俗ヲ害スルノ虞アルトキハ法律ニ依リ又ハ裁判所ノ決議ヲ以テ対審ノ公開ヲ停ムルコトヲ得
第六〇条 特別裁判所ノ管轄ニ属スヘキモノハ別ニ法律ヲ以テ之ヲ定ム
第六一条 行政官庁ノ違法処分ニ由リ権利ヲ傷害セラレタリトスルノ訴訟ニシテ別ニ法律ヲ以テ定メタル行政裁判所ノ裁判ニ属スヘキモノハ司法裁判所ニ於テ受理スルノ限ニ在ラス
  第六章 会計
第六二条 新ニ租税ヲ課シ及税率ヲ変更スルハ法律ヲ以テ之ヲ定ムヘシ
〔2〕但シ報償ニ属スル行政上ノ手数料及其ノ他ノ収納金ハ前項ノ限ニ在ラス
〔3〕国債ヲ起シ及予算ニ定メタルモノヲ除ク外国庫ノ負担トナルヘキ契約ヲ為スハ帝国議会ノ協賛ヲ経ヘシ
第六三条 現行ノ租税ハ更ニ法律ヲ以テ之ヲ改メサル限ハ旧ニ依リ之ヲ徴収ス
第六四条 国家ノ歳出歳入ハ毎年予算ヲ以テ帝国議会ノ協賛ヲ経ヘシ
〔2〕予算ノ款項ニ超過シ又ハ予算ノ外ニ生シタル支出アルトキハ後日帝国議会ノ承諾ヲ求ムルヲ要ス
第六五条 予算ハ前ニ衆議院ニ提出スヘシ
第六六条 皇室経費ハ現在ノ定額ニ依リ毎年国庫ヨリ之ヲ支出シ将来増額ヲ要スル場合ヲ除ク外帝国議会ノ協賛ヲ要セス
第六七条 憲法上ノ大権ニ基ツケル既定ノ歳出及法律ノ結果ニ由リ又ハ法律上政府ノ義務ニ属スル歳出ハ政府ノ同意ナクシテ帝国議会之ヲ廃除シ又ハ削減スルコトヲ得ス
第六八条 特別ノ須要ニ因リ政府ハ予メ年限ヲ定メ継続費トシテ帝国議会ノ協賛ヲ求ムルコトヲ得
第六九条 避クヘカラサル予算ノ不足ヲ補フ為ニ又ハ予算ノ外ニ生シタル必要ノ費用ニ充ツル為ニ予備費ヲ設クヘシ
第七〇条 公共ノ安全ヲ保持スル為緊急ノ需用アル場合ニ於テ内外ノ情形ニ因リ政府ハ帝国議会ヲ召集スルコト能ハサルトキハ勅令ニ依リ財政上必要ノ処分ヲ為スコトヲ得
〔2〕前項ノ場合ニ於テハ次ノ会期ニ於テ帝国議会ニ提出シ其ノ承諾ヲ求ムルヲ要ス
第七一条 帝国議会ニ於テ予算ヲ議定セス又ハ予算成立ニ至ラサルトキハ政府ハ前年度ノ予算ヲ施行スヘシ
第七二条 国家ノ歳出歳入ノ決算ハ会計検査院之ヲ検査確定シ政府ハ其ノ検査報告ト倶ニ之ヲ帝国議会ニ提出スヘシ
〔2〕会計検査院ノ組織及職権ハ法律ヲ以テ之ヲ定ム
  第七章 補則
第七三条 将来此ノ憲法ノ条項ヲ改正スルノ必要アルトキハ勅命ヲ以テ議案ヲ帝国議会ノ議ニ付スヘシ
〔2〕此ノ場合ニ於テ両議院ハ各々其ノ総員三分ノ二以上出席スルニ非サレハ議事ヲ開クコトヲ得ス出席議員三分ノ二以上ノ多数ヲ得ルニ非サレハ改正ノ議決ヲ為スコトヲ得ス
第七四条 皇室典範ノ改正ハ帝国議会ノ議ヲ経ルヲ要セス
〔2〕皇室典範ヲ以テ此ノ憲法ノ条規ヲ変更スルコトヲ得ス
第七五条 憲法及皇室典範ハ摂政ヲ置クノ間之ヲ変更スルコトヲ得ス
第七六条 法律規則命令又ハ何等ノ名称ヲ用ヰタルニ拘ラス此ノ憲法ニ矛盾セサル現行ノ法令ハ総テ遵由ノ効力ヲ有ス
〔2〕歳出上政府ノ義務ニ係ル現在ノ契約又ハ命令ハ総テ第六十七条ノ例ニ依ル

[参照項目] | 大日本帝国憲法

出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例

<<:  Greater Japan Women's Association - Greater Japan Women's Association

>>:  Dainihon Sugar Co., Ltd.

Recommend

Dine, J.

…A representative pop art artist. In 1960, he pro...

Factor - Insect

〘noun〙① Elements that produce a certain relationsh...

Bait fishing mine

...In addition, there are also limitations due to...

Da-san-guan (English spelling)

A gate in the Dashanling Mountains of the Qinling ...

GUM

A brand name of dental care products sold by Sunst...

Amulius

… [Legend of the founding of Rome] Proca, the 13t...

Flavius ​​Anicius Olybrius

?‐472 Rival emperor of the Western Roman Empire. R...

Kaigata [Hot Spring] - Kaigata

Hot springs overlooking Kagoshima Bay in Tarumizu ...

Grass Quartz - Grass Quartz

A type of quartz that looks like it has grass in i...

Lower Management - Kabukanrisou

...Therefore, the hierarchical distinction is bas...

Kyogendo Sako - Kyogendo Sako

⇒ Sakurada Jisuke (3rd generation) Source: Kodansh...

Megara

…Afterwards, having been taught military arts and...

Convection - taiyu

When water is placed in a kettle and heated from ...

Haberdashery - Komamonoya

〘noun〙① A house that mainly sells women's acce...

Fumihito Ayanomiya

…In 1956, he completed his audit course at the Fa...