Algae

Japanese: 藻 - も
Algae

In botany, it refers to a group of plants that belong to the algae family, but it is generally used to refer to aquatic flowering plants as well. Etymologically, it is thought to have been used mainly to refer to aquatic plants that move softly with the flow of the water and are similar to land plants. Examples include flowering plants such as eelgrass and sugamo. In contrast, the word "me" (cloth) has been used to refer to seaweed, which has a different form from land plants, such as wakame, arame, and hirome (an old name for kelp).

[Moriaki Shinzaki]

literature

A general term for aquatic plants. Also called moha (weed leaves) or mogusa (weed grass). Looking at examples from ancient literature, there are freshwater species such as 'kawamo' (river mo), but the vast majority are seaweeds, with 'me' meaning seaweed, and 'hama-na' (beach greens) and 'iso-no-kusa' (rocky shore grass) also being related to the seashore. 'Tamamo' and 'Itsumo' are names of beauty, while 'Okitsumo' and 'Hetsumo' are names derived from the places where the seaweed grows. Other species that use 'me' include 'wakame', 'arame', 'hirome' and 'nikime'. 'ashitsuki', 'nanoriso' (Hondawara), 'nahanori' and 'miru' (sea pine) are also species of seaweed. This usage can be seen in books such as Kakinomoto no Hitomaro's Man'yoshu, Volume 2, which read, "Even the words 'Iwami Sea, where the horns hang,' 'Among the sea stones of Kara Cape, deep-sea pines grow,' 'On the rough shore,' 'Tamamo seaweed grows,' 'Tamamo seaweed grows,' 'Tamamo seaweed grows,' 'I think of my child sleeping soundly, deep in the deep-sea pines...'" (Kakinomoto no Hitomaro). In the Kokinshu, there are examples of the use of "mo" (weed), "tamamo" (seaweed), "mokuzu" (seaweed), "float" (seaweed), "sea pine" (seaweed), "shore mustard" (green algae), and "nenunaha (waterweed)" and "junsai" (waterweed). In Koiichi, "On the waves of the tamamo that does not even come close to the shore, is my love only to be torn apart?" and Koisan, "If you do not know my unseemly body, the feet of the fisherman come walking without leaving me" (Ono no Komachi), "tamamo" and "sea pine" (often combined with "eyes to see") came to be used frequently in waka language. In Koigo, "The insects that live in the seaweed that the fisherman cuts cry at the sound of their own actions, and do not hate the world" (Fujiwara Naoko), "the insects that live in the seaweed that the fisherman cuts" came to be used to mean misfortune that one has brought upon oneself. "Moshiho" is a poetic word that has been around since the Manyoshu, but in the Tale of Genji, it appears in phrases such as "Seamen's Burning Mo," "Moshio," "Moshio-kusa," and "Mokusu," as well as a rhetorical device in which "mo" is used with "mo" (skirt), and also in phrases such as "Ukime," "Nagame," and "Umimatsume" (sea pine). Seasonal themes include "wakame," "hijiki," "mozuku," "miru," and "nori," all of which are spring. "Nano-riso" and "konbu" are summer. Some cross-seasonal themes.

[Teruhiko Komachiya]

[Reference] | Algae

Source: Shogakukan Encyclopedia Nipponica About Encyclopedia Nipponica Information | Legend

Japanese:

植物学上では藻類に属する植物群をさすが、一般には水生の顕花植物などに対しても用いられる。語源的には、水の流れに身を任せて柔らかに動く、陸上植物に似た水生植物を中心として使われたものと思われる。顕花植物のアマモ、スガモなどがその例である。これに対して、陸上植物とは形態の異なる海藻には、ワカメ、アラメ、ヒロメ(コンブの古名)などのように「め」(布)の語が用いられてきた。

[新崎盛敏]

文学

水草類の総称。藻葉(もは)、藻草(もぐさ)ともいう。上代文学の用例をみると、「川藻」など淡水のものもあるが、海藻類が圧倒的に多く、「め」は海藻の意であり、「浜菜」「磯(いそ)の草」なども海浜に関連する。「玉藻」「斎(い)つ藻」は美称であり、「沖つ藻」「辺(へ)つ藻」は藻のある場所からの呼称である。「め」の類には、「わかめ」「あらめ」「ひろめ」「にきめ」などがある。「あしつき」「なのりそ(ホンダワラ)」「なはのり」「みる(海松)」なども藻類である。『万葉集』巻二の「つのさはふ 石見(いはみ)の海の 言(こと)さへく 辛(から)の崎なる 海石(いくり)にそ 深海松生(ふかみるお)ふる 荒磯(ありそ)にそ 玉藻は生ふる 玉藻なす なびき寝し児(こ)を 深海松の 深めて思へど……」(柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ))、などにその用法がうかがわれる。『古今集』には、「藻」「玉藻」「藻屑(もくず)」「浮きめ」「海松め」「磯菜」「ねぬなは(ジュンサイ)」などの用例があり、恋一「沖辺(おきへ)にも寄らぬ玉藻の波の上に乱れてのみや恋ひわたりなむ」、恋三「みるめなき我が身をうらと知らねばや離(か)れなで海人(あま)の足たゆく来る」(小野小町(おののこまち))など、「玉藻」や「海松め」(「見る目」と懸けることが多い)などは歌語として頻用されるようになった。また、恋五「海人の刈る藻に住む虫のわれからと音をこそ泣かめ世をば恨みじ」(藤原直子)により、「海人の刈る藻に住む虫」は、自分から招いた不運という意に用いられるようになった。「藻塩(もしほ)」は『万葉集』以来の歌語であるが、『源氏物語』には「海人の焚(た)く藻」「藻塩」「藻塩草」「藻屑」などがみえ、「裳(も)」に「藻」を懸ける修辞もあり、また、「浮きめ」「長め」「海松め」なども懸詞(かけことば)を伴って用いられている。季題は、「わかめ」「ひじき」「もづく」「みる」「のり」などいずれも春。「なのりそ」「こんぶ」など夏。季節のまたがるものもある。

[小町谷照彦]

[参照項目] | 藻類

出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例

<<:  Meaux (English spelling)

>>:  Skirt - also

Recommend

Algebraic curve

A one-dimensional (irreducible) algebraic variety...

Tathagata Song - Nyorai Bai

〘Noun〙 An eight-line verse from the Sūtra of Praty...

Kinshasa - Kinshasa (English spelling)

The capital of the Democratic Republic of the Con...

Ohara Museum of Art

An art museum in Kurashiki, Okayama Prefecture. I...

Urasoe type - Urasoe type

... The stencils are made by applying persimmon t...

Okinoshima (Wakayama) - Okinoshima

…An island in the Kitan Strait (Tomogashima Chann...

Gold stalk - Kanasashibe

...Looking at the traditions in the Kojiki and Ni...

Masai - Masai (English spelling)

They are a para-Nile pastoral people who live in ...

Macular atrophy

… [Retinitis pigmentosa] A hereditary disease cha...

Kilogram-force - 100 kilograms

The unit of force in the MKS gravitational system....

Okinaga clan

An ancient clan based in Okinaga, Sakata County, O...

Silica gel - Shirikageru (English spelling) Silica gel

A gel of silicic acid. Its composition is SiO 2 ·...

Asahiokayama Shrine

...In the Tohoku region, a Bonten dedication fest...

Alfred von Kremer

1828‐89 An Austrian orientalist and cultural histo...

Lachenalia aloides (English spelling)

…[Tora Saburo Kawabata]. … *Some of the terminolo...