…This was the first of the series of “Wonderful Voyages to Known and Unknown Worlds” that he continued to write for over 40 years. “Journey to the Center of the Earth” (1864), “From the Earth to the Moon” (1865), “Captain Hatteras’s Expedition” (1866), “Captain Grant’s Children” (1868), “Twenty Thousand Leagues Under the Sea” (1870), “Around the World in Eighty Days” (1873), “The Mysterious Island” (1875), “Michel Strogoff” (1876), “Two Years’ Vacation” (1888. Japanese translation: “15 Boys”) and others are still loved by people all over the world today and have been made into movies many times. … *Some of the terminology referenced in "The Tour of the World En Quatre-Vingts Jours" is listed below. Source | Heibonsha World Encyclopedia 2nd Edition | Information |
…以後40年余りにわたって書き続けられる《既知および未知の世界への驚異の旅》シリーズの第1作である。《地底旅行》(1864),《地球から月へ》(1865),《ハトラス船長の探検》(1866),《グラント船長の子どもたち》(1868),《海底2万哩Vingt mille lieues sous les mers》(1870),《80日間世界一周Le tour du monde en quatre‐vingts jours》(1873),《神秘の島》(1875),《ミシェル・ストロゴフ》(1876),《2年間の休暇Deux ans de vacances》(1888。邦訳《十五少年》)などは今日でもなお世界各国で愛読されているし,繰り返し映画化もされた。… ※「《Le tour du monde en quatre-vingts jours》」について言及している用語解説の一部を掲載しています。 出典|株式会社平凡社世界大百科事典 第2版について | 情報 |
>>: tour de force (English spelling)
1928‐ Colombian novelist. 1982 Nobel Prize winner ...
This desert is located in the southern part of the...
… [Events and Competition Methods] The standard s...
...For example, words such as "orgel" (...
A town in Katori County, northeastern Chiba Prefec...
...The main fishing boats are explained below. (1...
The capital of Evlei Autonomous Oblast in southeas...
…The absorption of water into the plant body is m...
…However, the great changes in the plant kingdom ...
〘Noun〙 (also "inugui") ① = inuawase (dog...
…(2) The Athabaskan people are an Indian tribe li...
...This is called Emmert's law. Also, if you ...
Other related systems include the Geleitgelder, a...
…In the 17th century, as the frontier moved westw...
… [Ken Ogata]. . … *Some of the terminology that ...