Manyo Daishouki - Man'yo Daishouki

Japanese: 万葉代匠記 - まんようだいしょうき
Manyo Daishouki - Man'yo Daishouki

This is a commentary on the Manyoshu from the early Edo period. It was written by Keichu, at the request of Tokugawa Mitsukuni, instead of Shimokobe Choryu. The first draft was completed around the end of the Jōkyō era (1688), and with further copies and annotations given and lent by Mitsukuni, Keichu created a critical copy of the Manyoshu and continued to study the text, eventually completing the selected edition in 1690 (Genroku 3). The first draft was written in hiragana, while the selected edition was written in katakana. The comprehensive commentary outlines the titles, authors, items, geography, phonology, and pillow words of the Manyoshu, and revised the readings of about 3,000 places in the text for almost all the poems, Chinese poems, notes on titles, and tables of contents in the order of the volumes, of which about 2,000 are currently accepted as accepted theories. In addition, he made extensive references to classic texts both in Japan and abroad to clarify the meaning of the poems and the author's intentions, and added precise annotations. It is highly acclaimed alongside Sengaku's Manyoshu Commentary and Kamochi Masazumi's Kogi Manyoshu, and unlike the medieval Kokin Denju method, his modern method based on empiricism based on documents was groundbreaking in the history of classical commentary.

[Tsutomu Hayashi]

"Keichu Complete Works 1-4" (1926, Asahi Shimbun Company)""Keichu Complete Works 1-7" (1973-75, Iwanami Shoten)""Hayashi Tsutomu, "Manyo Daishouki and Keichu's Study of the Manyoshu" (included in "Keichu Research", 1984, Iwanami Shoten)"

"Manyoshu Daishouki"
Volume 1, by Keichu, first manuscript, held at the National Diet Library ">

"Manyoshu Daishouki"


Source: Shogakukan Encyclopedia Nipponica About Encyclopedia Nipponica Information | Legend

Japanese:

江戸前期の『万葉集』の注釈書。契沖(けいちゅう)が徳川光圀(みつくに)の依頼で、下河辺長流(しもこうべちょうりゅう)にかわって著した。貞享(じょうきょう)末年(1688)ころ初稿本が成り、さらに光圀から写本や注釈書類が与えられ、また貸されて、『万葉集』の校本をつくり本文研究を進めて1690年(元禄3)精撰(せいせん)本が完成した。初稿本は平仮名、精撰本は片仮名で書き、惣釈(そうしゃく)で『万葉集』の書名、作者、品物、地理、音韻、枕詞(まくらことば)等を概説し、巻順にほぼ全歌と漢詩文、題詞左注、目録等につき約3000か所の本文訓読を改訂、うち約2000は現在定説として生きており、さらに内外の典籍を博引旁証(ぼうしょう)して語句、歌意や作者作意の解明を試み精密な注釈を加えた。仙覚(せんがく)の『万葉集註釈(ちゅうしゃく)』、鹿持雅澄(かもちまさずみ)の『万葉集古義(こぎ)』と並び称され、中世の古今伝授と異なり文献による実証主義にたつ近代的方法は古典注釈史上画期的である。

[林 勉]

『『契沖全集1~4』(1926・朝日新聞社)』『『契沖全集1~7』(1973~75・岩波書店)』『林勉著『万葉代匠記と契沖の万葉集研究』(『契沖研究』所収・1984・岩波書店)』

『万葉代匠記』
巻1 契沖著 初稿本写本国立国会図書館所蔵">

『万葉代匠記』


出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例

<<:  Mangrai (English spelling)

>>:  Manyo plants - Man'yoshukubutsu

Recommend

Bellator

…The clergy are those who pray for the people, or...

Water melon

…It is a silicate mineral with a complex composit...

Oomizuhanabi - Oomizuhanabi

…Because most of Egypt is desert and trees are sc...

Childcare allowance - Ikujiteatekin

...The additional amount paid by the Employee'...

Igakozorina - Igakozorina

...A perennial plant of the Asteraceae family fou...

Origoe - Origoe

...The central tune of a "setsubono". (...

Renoir, Pierre-Auguste

Born: February 25, 1841 in Limoges [Died] December...

Wholesale network - Oroshiami

…They are often used in rivers and lakes, but can...

Odor Prevention Law - Akushu Boshiho

This law (Law No. 91 of 1971) aims to protect the...

Ciudad de los Reyes (English spelling)

…Spanish conquistador (conqueror of the New World...

Tragodie (English spelling)

...When comic elements are particularly prominent...

《Dictionary of American English》 - Amerikaeigojiten

…The editor was a school teacher named Samuel Joh...

Abang - Abang

… He spoke harshly of his dissatisfaction with th...

Convertible bonds - Epilepsy

This was the name used before the enactment of th...