Mochizuki

Japanese: 望月 - もちづき
Mochizuki
[1] [Noun] ① The moon on the fifteenth night of the lunar calendar. Full moon. Mochi. ※The Bamboo Cutter (late 9th century - early 10th century) "It shines brighter than the daytime. The moon is as bright as ten times the moon." ② The moon on the fifteenth night of the eighth lunar calendar. Mochi. [Season: Autumn] ※Kanazoshi Ukiyo Monogatari (c. 1665) 4 "The fifteenth night of August is called Mochizuki (full moon) because the moonlight is particularly bright." [2][1] Noh play. Fourth piece. Various schools. Author unknown. After Yasuda Shoji Tomoharu of Shinano Province was killed by Mochizuki Akinaga of the same province, his vassal Ozawa Ozabu Tomofusa became the owner of an inn in Moriyama, Omi Province. Tomoharu's wife and her child Hanawaka came to stay at the inn after a long journey, and Tomofusa was reunited with him. By chance, Mochizuki also happened to be staying at the same inn, so Tomoharu's wife disguised herself as Motogozen and sang in front of Mochizuki, while Hanawaka played the eight-horn drum and Tomofusa himself performed a lion dance, waiting for Mochizuki's opportunity to finally take revenge. [2] (Originating from the fact that a newborn horse was presented to the emperor on the night of the full moon in the eighth month of the lunar calendar) The name of Saku City in eastern Nagano Prefecture. Located along the Kakuma River, a tributary of the Chikuma River, it developed as a post station between Hachiman and Ashida on the Nakasendo road during the Edo period. A pasture was established there after the Heian period.

Bo-getsu Bow... [Mochizuki]

〘Noun〙 The moon on the fifteenth night of the lunar calendar. Mochizuki. ※Untitled poem in Japan (around 1162-64) The fifteenth night of the third and eighth months, the moon is full of excitement 〈Fujiwara Shuko〉 "The full moon is full every year, but tonight it is just the right time to join the two groups together " 〔Wei Responses - Poem by Li Dan Yuan-seok〕

Mochizuki

One of the surnames.

Source: The Selected Edition of the Japanese Language Dictionary About the Selected Edition of the Japanese Language Dictionary Information

Japanese:
[1] 〘名〙① 陰暦十五夜の月。満月。もち。※竹取(9C末‐10C初)「ひるのあかさにもすぎて光たり。もち月のあかさを十合せたるばかりにて」② 特に、陰暦八月一五日の夜の月。もち。《季・秋》※仮名草子・浮世物語(1665頃)四「八月十五夜は〈略〉月の光も殊更に明らかなる故に望月(モチヅキ)とも云なり」[2][一] 謡曲。四番目物。各流。作者不詳。信濃国の安田庄司友治が同国の望月秋長に討たれて後、家臣の小沢刑部友房は近江国守山で宿屋の亭主となっている。そこへ友治の妻とその子花若が流浪の末やって来て宿をこい、友房と再会する。たまたま望月も同じ宿に泊まり合わせたので、友治の妻は盲御前に身をやつし、望月の前で謡をうたい、花若は八つ撥を打ち、友房自身も獅子を舞って望月のすきをうかがい、ついに仇を討つ。[二] (陰暦八月の望月の夜、産馬を天皇に献上したことに由来する) 長野県東部、佐久市の地名。千曲川支流の鹿曲(かくま)川に沿い、江戸時代は中山道八幡と芦田の間の宿駅として発達。平安以降、牧が置かれていた。

ぼう‐げつ バウ‥【望月】

〘名〙 陰暦十五夜の月。もちづき。※本朝無題詩(1162‐64頃)三・八月十五夜翫月〈藤原周光〉「望月年々雖興、今宵適許接群髦」 〔韋応物‐寄李儋元錫詩〕

もちづき【望月】

姓氏の一つ。

出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報

<<:  Mochizuki clan

>>:  Mochizuki [town] - Mochizuki

Recommend

L'vov, GE (English spelling) LvovGE

...The situation in which workers and soldiers sw...

Gennosuke Uemura - Uemura Gennosuke

...It is said that this was done to take advantag...

Omi Brotherhood - Omi Brotherhood

…He established the Yahata YMCA, worked as an arc...

Orchard soil - Juenchidojo

This refers to the soil of fields where perennial ...

Vanilla - vanilla (English spelling)

A perennial evergreen vine of the orchid family (...

Dessauer, Friedrich

Born: July 19, 1881 in Aschaffenburg German biophy...

Tanguy, le père (English spelling) Tanguylepere

…Collection [Ichiro Hariu]. . . *Some of the term...

Ami (shrimp) - Ami

A general term for the family Mysidae and related ...

Paul Van Tieghem

1871‐1948 French scholar of comparative literature...

Crow, J. - Crow

…A case of false accusation in the persecution of...

Wakayanagi [town] - Wakayanagi

An old town in Kurihara County in northern Miyagi ...

Calcium bicarbonate

…The chemical formula is Ca(HCO 3 ) 2 . It is als...

Yoshitake Shima

1822-1874 A samurai and bureaucrat from the end o...

Zhan Tiān yòu (English spelling)

1861‐1919 Chinese railway engineer. Born in Nanhai...

Moment - moment

Also called a moment. In statistics , it is used t...