Literature written in Arabic. It can be divided into two categories: classical literature and modern literature. The former was created not only by Arabs, but by many ethnic groups in the medieval Islamic world, including Iranian people and Arabized Egyptians and Iberian Peninsulars. The latter was created mainly by Arab peoples, and Iranians began to use modern Persian for literary activities. However, there are many Arabic classics, including the holy book, the Quran, that are still widely recited in the Islamic world today. Arabic is one of the Semitic languages, and was originally used in the central and northern parts of the Arabian Peninsula, but when Islam arose in the 7th century, it was highly respected as the revelatory language of the one and only God, Allah, and spread over a vast area along with this teaching. [Shinji Maejima] The Beginnings: The Quran and Mu'allaqatThe oldest preserved literary works in Arabic are those written by poets of nomadic tribes dating back to the beginning of the 6th century, and nothing older than that remains. Since sophisticated poetic language and rhythm had already been developed by the beginning of the 6th century, its origins are probably much more ancient. Among the many forms of poetry, the most popular was the qasida, and many books of works by ancient Arabic poets remain, including the famous anthology Mu'arraqat, which contains representative qasidas by seven great poets. However, it was only after the 8th century that pre-Islamic poetry was transcribed and compiled. The oldest book written in Arabic script is the holy book, the Quran (al-Qur'an, meaning that which is recited), which was compiled not long after the death of Muhammad (Mohammed), and remains the standard for the Arabic language and literature to this day. [Shinji Maejima] The Golden Age: From the Umayyad Caliphate to the Abbasid CaliphateThe lifestyles and ideas of the nomadic poets were quite different from the Islamic spirit, so that the poetry that sang of the traditional unrestrained passion temporarily declined during the Islamic era. However, during the Umayyad period (661-750), outstanding poets began to emerge from the Islamic world that spread from Central Asia to the Iberian Peninsula, and a new era of fresh works that were not limited to the Arabian Peninsula began to appear one after another. Three poets stood out in particular: Akhtar, Jalil, and Farazdak, all of whom were from Iraq. From Arabia, a pioneer of the new genre of love lyric poetry appeared, such as Umar ibn Abi Rabeeah from Mecca, and this is thought to have been influenced by Persian and Greek folk songs. He also bears the honor of being a rare outstanding poet from the city in the world of Arabic poetry, which had seemed to be monopolized by the people of the wilderness. Prose also began to develop during this period, but reached its golden age in the early Abbasid period (around 750-1055). A form of prose literature called ras'āl (epistolary writing) also began toward the end of the Umayyad period and flourished during the Abbasid period, and Ibnur Muqaffa, who is considered the first great prose writer, was also active at the end of the Umayyad period. He was an Iranian who left behind timeless masterpieces such as "Kalīla and Dimna," which shows that the contributions of Iranians to Arabic literature had already reached this level by this time. In the early Abbasid period, the two cities of Basra and Kufa were the centers of literary activity, but after 762, Baghdad became the major center when a new capital was established. Further east, Samarkand and Bukhara in Central Asia, cities in Iran, cities in Syria, Egypt, and North Africa, and even Cordoba in Spain and other places became important bases for Arabic literary activity, producing countless prose works and poems, and literally blooming in abundance. The vast Islamic world also began to divide politically early in the Abbasid period, but the Arabic language and Islam continued to permeate among the various peoples. Many people who did not abandon other religions accepted Arabic and became Arabized. Arabic grammar research, the collection of a rich vocabulary, and the translation of classical texts from Greece, medieval Persia, and India into Arabic were actively carried out, and Arabic became one of the world's leading civilized languages. Among the countless poets of this period, Abu Nuwas, Abu Tammam, Abu al-'Atahiyya, and Mutanabbi should be mentioned. In prose, Jahiz and Ibn Qutayba were the greatest, and their many works have enhanced the value of Arabic literature. They also perfected adab, which was easy to understand and enjoyable for the masses, based on their deep knowledge of the cultural heritage of the Arabs and the fruits of Greek and Persian wisdom. Originally, adab meant the manners and education that secretaries in government offices and nobles should have, but it eventually became the name of a literary genre, and in later generations it came to mean pure literature itself. During this period, great figures appeared in history, geography, philosophy, medicine, and other fields, and each left behind a masterpiece. [Shinji Maejima] The Silver Age: A Period of Literary DeclineSome call the late Abbasid period (c. 1055-1258) the Silver Age, but the Iranians were increasingly interested in writing in modern Persian, and the influence of Arabic gradually declined. In politics, the Turks gained control over Western Asia, and the Arabs were oppressed and free literary activity was hindered. However, the Maqamat (Congregation) by the Iranian Hamazani (commonly known as Badi-ut-Zaman) became popular and became a genre of Arabic literature, and the work of the same name by Hariri of Basra is considered the pinnacle of this genre, pushing the sophistication and technique of writing to the very limit. After the fall of the Abbasid Caliphate in 1258, the center of Arabic literature left Iraq and moved to Egypt under the rule of the Mamluk Sultanate. The prevailing theory is that the origin of "The Thousand and One Nights" (Arabian Nights), one of the masterpieces of folk literature, appeared as early as the early Abbasid Caliphate, developed in Baghdad, and was compiled into the extant version in Cairo around the 15th century. From the 13th to the 19th century, Arabic literature was in decline, and only a few masterpieces of original brilliance appeared, but among them were valuable documents such as "The History of the World" (especially its introduction) by Ibn Khaldun of Tunis and "Travels" by Ibn Battuta of Morocco. [Shinji Maejima] Movement for modernizationNapoleon's invasion of Egypt (1798) gave Arabs an opportunity to open their eyes to modern European culture. In the Lebanese region, too, an awakening to traditional Arab culture began in the mid-19th century. The introduction of French and other European literature gave rise to a new literary movement, and in the 20th century, there was an increase in appealing works that were well suited to Arab society. Dramas and other new genres also developed, and in step with various aspects of society, the movement towards modernization in literature became evident. [Shinji Maeshima] Contemporary literatureWith the advent of the modern era, contemporary Arab literature was also greatly inspired by Western and Russian literature, and the first novels to appear were those in which authors themselves accepted the impact of the West and sublimated their experiences into their works, such as Suhail Idrīs's (1925-2008, Lebanon) Latin Quarter (5th edition, 1965), Tawfik Al Hakim's (Egypt) Little Bird from the Orient (1938), and Yahya Hakki's (Egypt) The Lanterns of Umm Hashim (1944). At the same time, there was vigorous translation activity in an effort to absorb foreign literature, and a foundation was laid for the sharing of world literature in the Arab world. What followed was an astonishing creative endeavor, led by Arab writers inspired by world literature, who used their own qualities and the unique worlds to which they belong as a creative field. The literary act of internalizing oneself into the world to which one belongs is called intimaw in Arabic, and is an act of returning to one's origins, retracing the path one took to emerge and ascertaining one's true nature, and it appears that young Arab writers are confident that by doing so they will be able to grasp the opportunity to produce works that can become part of world literature, and that this is exactly where they will find their creative field. Contemporary Arab novels are being produced continuously and have already expanded in a variety of ways, but here I will focus on this literary endeavor of returning to its roots and briefly review the major writers and works from Palestine, Egypt, Sudan, and Morocco. [Nutahara Mutsumi] PalestinePalestinian literature shows a harsh convergence between the absurdity of losing their homeland in 1948 and the fate of the people without a homeland after that. The first Palestinian writer to come to mind is Ghassan Kanafani. While he was working as an official spokesman for the PFLP (Popular Front for the Liberation of Palestine), he died in a tragic death when his car was blown up by dynamite set by the Zionists (1972), but as a writer, he continued to watch over the tragic fate of his compatriots for a quarter century with a certain degree of foresight. After the loss of their homeland, the Palestinians were in a state of deep confusion, and after repeated trial and error at great sacrifice, the change of generations finally led them to transform into a group of indomitable resisters, a process that is recorded in detail in his posthumous collection of works. While Kanafani began writing in the midst of the Palestinian revolution, poet Mahmoud Darouish and left-wing writer Amir Habibi were writers who remained in occupied Palestine and continued to write. Darouish's poetry, based on the Arab tradition of reciting his own poems at mass gatherings, became a weapon of resistance created by the Palestinians themselves. Amir Habibi, under Israel's strict censorship, produced highly refined works using highly intricate expressions and scathing satire that only Arabs could understand, and his works became messages of courage sent from his occupied homeland to his compatriots in a foreign land. The third category of writers who lived abroad include Haleem Barakat and Jabrā Ibrāhīm Jabrā (1920-1994), whose major works all focused on the theme of the Palestinian problem. Jabrā's representative works include The Cry of the Long Night (1955), Walid Mas'ud (1978), and the autobiographical work The First Well (1987). [Nutahara Mutsumi] EgyptEgypt is the most powerful magnetic field in Arab literature, but the main settings of these works can be roughly divided into big cities such as Cairo and Alexandria, and rural areas that are divided into Upper and Lower Egypt with Cairo as the base. Najib Mahfouz is a writer who has been watching the lives of ordinary people in Cairo's downtown in the midst of historical upheaval. His trilogy, beginning with "Bain al-Qasrayne" (1956), tells the story of a merchant's family surviving the turbulent Egyptian society between the two world wars, as the generations change, and with the added interest of seeing history from the perspective of the ordinary people, it has already established itself as a long novel. Another writer who has recently begun to attract attention is Sunuallah Ibrahim, whose debut work, "That Smell" (1964), confronts Egyptian society with his own unique physiology and weaves a Kafka-like world. His work The Star of August (1974), which is about the construction of the Aswan High Dam, also attracted attention, and his subsequent works include The Committee (1981) and Zaat (1992). Ismā'īl Walī al-Dīn (1937- ), who is hailed as a popular writer of the new generation, is known for his work The Bathhouse of Malatīri (1970). The most noteworthy works are those written by young writers who are set in rural areas and belong to those areas. The leader of this group is Yusuf Idris, who in his work "Haram: Forbidden" (1959) focuses on migrant workers, portraying their real lives and striking down the tyranny of stubborn social norms. For a long time, farmers have been treated like livestock and viewed as objects of exploitation, and many issues related to them have been left unquestioned. These young writers from rural areas have directed their creative efforts towards the inner workings of closed rural society, reinterpreting what had previously been judged unilaterally by social and religious norms as human issues, and are trying to bring them back into the human realm and reexamine them individually. Many of their works are permeated with a fierce denunciation of such norms, but at the same time, the rich world of folk and folklore is also revealed through the language of peasant life. Representative writers of the new generation include Yusuf al-Qa'id (1944- ) and Yahya al-Tahir 'Abd Allāh (1942-1980), but we cannot forget the existence of 'Abd al-Ramān al-Sharqāwī (1920-1987) with his work The Earth (1954) as a pioneer of rural literature. [Nutahara Mutsumi] SudanFurther up the Nile, nature becomes denser and more powerful, taking back the leading role from humans, but suddenly, out of the pitch black darkness of Sudan, a literary genius named Tayyeb Saleh appears. His representative work is "The Time of Migration North" (1966), and the appearance of this work was significant in that it demonstrated, from its theme, that the theme of conflict and friction with different cultures can take on new faces and meanings in each era, and Saleh's appearance itself demonstrated that even without tradition, it is possible to connect with world literature through an author's unique creative field and literary qualities. [Nutahara Mutsumi] MoroccoTurning our attention to Morocco in the west, we find the noteworthy author Mohammed Shoukry. He was born in the mountainous region of Morocco, which is subject to periodic droughts, and his family was no exception, fleeing hunger during the great drought of 1943 by fleeing to Tangier. Shoukry spent his childhood in extreme poverty and hunger, and eventually crystallized his experiences in a frank autobiographical work, "Barefoot Bread" (1980). This work caused a great sensation and has been translated into more than a dozen languages. The Sahara Desert stretches south of the Atlas Mountains in Morocco, and just as Tayyeb Saleh suddenly appeared in Sudan, Ibrahim Al Kouni, a Tuareg author whose works take root in the Sahara, appeared in this region. His works number some 40, including "Tibble" (1992), which depicts the mysterious bond between camels and humans, but they are all focused on the Tuareg people and their society of the Sahara Desert. As seen in the examples of Saleh and Al-Kuni, contemporary Arab literature will surely continue to produce rare literary talent over time. It is impossible to predict which country or climate this talent will come from, but whatever place it is born in, the talent will surely provide us with the insights and discoveries about that place that have not yet been revealed, something that can only be achieved through literary works. [Nutahara Mutsumi] "Portraits of Modern Arab Literature" by Kawasaki Torao (1971, Ushio Publishing)" ▽ "Selections of Modern Arab Literature" edited by Noma Hiroshi and translated by Horiuchi Masaru et al. (1974, Sojusha)" ▽ "Complete Collection of Modern Arab Novels" edited by Noma Hiroshi and Maejima Shinji, 10 volumes (1978, Kawade Shobo Shinsha)" ▽ "History of Arab Literature - Correlation with Western Europe" by Sekine Kenji (1979, Rokuko Publishing)" ▽ "History of Arab Literature" by H.A.R. Gibb, translated by Izutsu Toyoko (1982, Jinbun Shoin)" ▽ "Shueisha Gallery: World Literature 20: China, Asia, Africa" translated by Nutahara Mutsumi et al. (1991, Shueisha)" ▽ "An Invitation to Third World Literature - Literature and Culture of Africa, the Arab World, and Asia" by Takeuchi Yasuhiro (1991, Ochanomizu Shobo)" ▽ "Black Magic - A Collection of Upper Egyptian Novels" by Yahya Tahir Abdullah et al., translated by Takano Masahiro (1994, Daisan Shokan)" ▽ "Nomadic Literature" by Nutahara Mutsumi (1999, Iwanami Shoten)" ▽ "Arabic Literature" by H.A.R. Gibb, translated by Izutsu Toyoko (Kodansha Academic Library)" ▽ "A History of Arabic Literature" by A. Miquel, translated by Yajima Fumio (Hakusuisha, Que saïj Library)" [References] | | | | | |Amir | |Ibnul | | Battuta|Ibn Khaldun| | | | | | | | |Haleem Barakat| Muhammad | |Source: Shogakukan Encyclopedia Nipponica About Encyclopedia Nipponica Information | Legend |
アラビア語で表現された文学。古典文学と近代文学とに2大別できる。前者はひとりアラブ人だけでなく、中世のイスラム世界の多くの民族が参加したもので、とくにイランの民や、アラブ化したエジプトやイベリア半島の民なども多数の作品を残している。後者はおもにアラブ民族によるもので、イラン民族などは近代ペルシア語をもって文学活動を行うようになった。しかし聖典コーランをはじめ、現在でも広くイスラム世界で読誦(どくしょう)されているアラビア語の古典が数多く存在する。アラビア語はセム語の一つで、もとはアラビア半島の中部以北で使われていたが、7世紀にイスラム教がおこると、唯一神アッラーの啓示のことばとして、いたく尊重され、この教えとともに広大な地域に普及するに至った。 [前嶋信次] 草創期――コーランとムアッラカートアラビア語による最古の文学作品として保存されているのは、6世紀初めころまでさかのぼることができる遊牧諸部族の詩人たちの作で、それよりも古いものは残っていない。6世紀初めころには、すでに洗練された詩のことばや韻律が発達していたのであるから、その起源はおそらく、もっとはるか古代にあったのであろう。多くの詩形のうち流行の主流となったのは「カシーダ」で、7人の大詩人の代表的カシーダを集めた『ムアッラカート』という名詩選をはじめ、アラビア古代詩人の作品を集めた書が多数残っているが、このようにイスラム以前の詩を文字に写してまとめたのは8世紀以後のことである。アラビア文字で記されたアラビア語の最古の書物は聖典コーラン(アル・クルアーン、読誦するものという意)だが、ムハンマド(マホメット)の没後、久しからずして編纂(へんさん)されたもので、アラビア語、アラビア文学の基準となって今日に至っている。 [前嶋信次] 黄金時代――ウマイヤ朝からアッバース朝へ遊牧諸部族の詩人たちの生き方や思想には、イスラム教の精神にそぐわぬところがかなりあったので、イスラム時代に入ると、従来の奔放な情熱を歌い込めた詩は一時衰えを示した。しかし、ウマイヤ朝時代(661~750)になると、中央アジアからイベリア半島にかけて広がったイスラム世界から卓越した詩人たちが輩出するようになり、アラビア半島だけに局限されない新時代の清新な作品が続々と現れ始めた。ことにアフタル、ジャリール、ファラズダクの3人が傑出していたが、3人ともイラクの出身であった。アラビアからもメッカの人ウマル・イブン・アビー・ラビーアのように新ジャンルとしての恋愛叙情詩の開拓者が現れているが、これにはペルシアやギリシアの歌謡の影響もあったものとみられている。彼はまた、荒野の民が独占していた観のあったアラビア詩界で、珍しくも都市出身の優れた詩人としての栄誉を担っている。 散文もこの時代に発達し始めたが、次のアッバース朝時代の前期(750~1055ころ)に黄金時代の繁栄を示すこととなった。ラサーイル(書簡体)という散文文学の一形式もウマイヤ朝の末期に始まって、アッバース朝時代に盛んになったし、散文による最初の偉大な作家と評されているイブヌル・ムカッファーの活動もウマイヤ朝の末であった。彼はイラン系の人で『カリーラとディムナ』など不朽の名作を残したが、このころすでにイラン人のアラビア文学への寄与が、このような域にまで達していたことをも示している。 アッバース朝の文学活動の中心は初期にはバスラとクーファの2都市だったが、762年以来バクダードに新都が営まれるとそこが一大中心となり、さらに東は中央アジアのサマルカンドやブハラ、イランの諸都市、シリアやエジプト、北アフリカの諸都市、さらにスペインのコルドバその他もアラビア語による文学活動の重要な拠点となり、無数の散文作品や詩が生み出され、ことばどおり百花乱れ咲く観があった。広大なイスラム世界もアッバース朝の初期から早くも政治上の分裂が始まったが、アラビア語とイスラム教とは諸民族の間に浸透し続けた。宗教上では他宗教を捨てなかった人々も、アラビア語のほうは受け入れ、アラブ化するものが多かった。アラビア語の文法研究、豊富な語彙(ごい)の収集、ギリシア、中世ペルシア、インドなどの古典類のアラビア語への翻訳などが盛んに行われ、アラビア語は世界第一級の文明語となった。この時代の無数の詩人を代表するものとしてはアブー・ヌワース、アブー・タンマーム、アブル・アターヒヤ、ムタナッビーらはぜひあげるべきであろう。散文ではジャーヒズとイブン・クタイバらがもっとも偉大で、彼らの多くの著書はアラビア文学の価値を高からしめている。2人はまたアラブ人の文化遺産や、ギリシア人やペルシア人の英知の所産などについての深い教養のうえにたって、民衆によくわかり、かつ楽しんで読まれるアダブの大成者でもあった。アダブは元来は官庁や貴族の秘書たちの心得るべき作法とか教養を意味したが、やがて文学のジャンルの名となり、さらに後世には純文学そのものを意味することばとなっている。この時代には歴史、地理、哲学、医学その他各分野に大物が現れ、それぞれの名作を残した。 [前嶋信次] 白銀時代――文学の衰退期アッバース期の後期(1055ころ~1258)を白銀時代とよぶ者もあるが、イラン人の間に近代ペルシア語によって文学活動をする気運が盛んとなり、アラビア語の勢力は漸次縮小する傾向となった。また政治上ではトルコ人が西アジア一帯の支配権を握り、アラブ人はその下に抑圧され、自由な文学活動は阻害された。しかしイランの人ハマザーニー(通称バディー・ウッ・ザマーン)の『マカーマート』(集会)は世に流行し、アラビア文学の一ジャンルとなり、バスラのハリーリーの同名の作はこの系統の最高峰とされ、文章の洗練や技巧を極点にまで推し進めたものとされている。 アッバース朝の滅亡(1258)ののち、アラビア文学の中心はイラク地方を去って、マムルーク朝治下のエジプトに移った。民間文学の傑作の一つである『千夜一夜物語』(『アラビアン・ナイト』)は、アッバース朝の初期に早くもその母体が現れ、バクダードで発達したのち、15世紀ごろのカイロで現存のものに整えられたのであろうという説が有力である。13世紀から19世紀ごろまでは、アラビア文学の衰微時代で、独創的な輝きをもつ傑作は少数しか現れていないが、そのなかにチュニスのイブン・ハルドゥーンの『世界史』(とくにその序説)、モロッコのイブン・バットゥータの『旅行記』など貴重な文献も現れている。 [前嶋信次] 近代化の動きナポレオンのエジプト侵入(1798)は、アラブ人にヨーロッパ近代文化への目を開かせる機会を与えた。またレバノン地方にも19世紀中ごろからアラブの伝統文化への目覚めが始まった。フランスをはじめヨーロッパ諸国の文学の取り入れにより、新しい文学運動が興り、20世紀に入ると、よくこれをアラブ社会に調和させた魅力に富む作品が増加してきた。戯曲その他新しいジャンルも発達し、社会の種々の面と歩調をあわせ、文学にも近代化の動きが著しくなった。 [前嶋信次] 現代の文学近代を迎えるやアラブの現代文学も、欧米およびロシアの文学の衝撃を受け、大いに鼓舞されたが、西欧からのインパクトを作家主体が受け止め、その体験が作品に昇華した一連の小説がまず現れた。すなわち、スハイル・イドリースSuhail Idrīs(1925―2008。レバノン)の『カルチエ・ラタン』(第5版・1965)、タウフィーク・アル・ハキーム(エジプト)の『オリエントからの小鳥』(1938)、ヤヒヤー・ハッキー(エジプト)の『ウンム・ハーシムの吊り灯籠(つりどうろう)』(1944)などであるが、これと時を同じくして、外国の文学を摂取すべく、旺盛(おうせい)な翻訳活動が遂行され、アラブ世界でも世界の文学を共有しうる地盤が用意された。 その後に展開されたものは、世界文学から啓発されたアラブ諸地域の作家主体による、自己の資質と自分が帰属する固有の世界を創作の場としての瞠目(どうもく)に値する創作活動であった。作家たちによる自己の帰属する世界への内化という文学的営為は、アラビア語でインティマーウというが、これは、自分が生まれ出てきた轍(わだち)を逆にたどり返し、自己の本来のありようを見届けようという原点復帰の行為であり、そうすることによってこそ世界文学の一端に連なることのできる作品が生み出しうる契機がつかめ、そこにこそ創作の場があるという自負が若いアラブの作家たちにはうかがえる。 現代アラブ小説群は陸続と生み出され、すでに多様な広がりをみせているが、ここではこの原点復帰という文学的営為を視座にして、パレスチナ、エジプト、スーダン、モロッコの各地の主要な作家と作品について略述してみる。 [奴田原睦明] パレスチナパレスチナの文学は、1948年に祖国を奪取されるという不条理と、その後の祖国なき民衆がたどった運命とに苛烈(かれつ)な収斂(しゅうれん)をみせている。パレスチナの作家としては、まずガッサーン・カナファーニーがあげられる。彼はPFLP(パレスチナ解放人民戦線)の公式スポークスマンとして活躍中、シオニストの仕掛けたダイナマイトにより愛車ごと吹き飛ばされ、壮絶な死を遂げたが(1972)、四半世紀に及ぶ同胞の悲惨な運命を作家としてのある確かな予見をもって見守り続けた。パレスチナ人は祖国喪失後、混迷を極め、多くの犠牲を払いながら試行錯誤の繰り返しののちに、世代の交代を契機として、ついに不退転の抵抗者の集団へと変貌(へんぼう)を遂げていったが、その行程が彼の遺作集にはつぶさに記録されている。 カナファーニーがパレスチナ革命の渦中に身を置いて創作に向かったのに対し、占領下パレスチナに踏みとどまって創作にあたった作家としては、詩人のマフムード・ダルウイーシュと左翼作家のアミール・ハビービーがいる。自作の詩を大衆集会で朗詠するというアラブの伝統によったダルウイーシュの詩作は、パレスチナ人自身が生み出した抵抗の武器となった。アミール・ハビービーはイスラエルの厳しい検閲下にあって、アラブ人だけに理解できる幾重にも屈折した表現法と辛辣(しんらつ)な風刺により、完成度の高い作品を生み、その作品は、異郷にある同胞に対しての、占領下の祖国から発せられた勇気を奮い起こさせるメッセージとなった。 第3番目の範疇(はんちゅう)に入る、異郷にあって創作にあたっている作家としては、ハリーム・バラカートやジャブラー・イブラヒーム・ジャブラーJabrā Ibrāhīm Jabrā(1920―1994)がいるが、いずれも主要な作品のテーマは、「パレスチナ問題」に激しく収斂している。ジャブラーの代表的な作品として、『長い夜の叫び』(1955)、『ワリード・マスウード』(1978)、自伝的作品に『最初の井戸』(1987)がある。 [奴田原睦明] エジプトアラブ文学のなかでもっとも強力な磁場となっているのはエジプトだが、それらの作品の主要な舞台は、大別すると、カイロやアレクサンドリアのような大都会と、カイロを基点とし上下(かみしも)エジプトに二分される農村地帯に分けられる。カイロの下町の庶民の生活を歴史の激動のなかに置いて見守ってきた作家には、ナジーブ・マフフーズがいる。彼の『バイナル・カスライン』(1956)を第一作とする三部作では、両世界大戦間において揺れ動くエジプト社会を生き抜いていく一商人の家族の姿が、世代の交代とともにつづられており、歴史を庶民の側からみるという興趣も加わって、すでに大河小説として不動の位置を占めるに至っている。最近注目され始めた作家にはスヌアッラー・イブラヒームがいるが、彼の処女作は『あの匂(にお)い』(1964)で、独自の生理でエジプト社会と対峙(たいじ)し、カフカ的世界を織り成している。アスワン・ハイ・ダム建設にまつわる作品『八月の星』(1974)も注目を集め、その後の作品に『委員会』(1981)、『ザート』(1992)などがある。新しい世代の大衆作家としてもてはやされているのはイスマイール・ワリイ・アル・ディーンIsmā'īl Walī al-Dīn(1937― )で、『銭湯マラティーリ』(1970)という作品がある。 もっとも注目すべきは、農村を舞台にし、農村に帰属する若い作家たちによる創作の産物である。その領袖(りょうしゅう)はユースフ・イドリースだが、『ハラーム・禁忌(きんき)』(1959)という作品において彼は季節労働者に焦点をあて、その生活の実態を描くとともに、頑迷な社会規範の専横ぶりに鉄槌(てっつい)を下した。農民は長い間家畜並みに扱われ、収奪の対象としてみられるばかりで、農民にまつわる事柄の多くが不問に付されてきた。農村出身の若い作家たちは、創作の矛先を、閉ざされた農村社会の内部に向け、それまで一方的に社会および宗教規範によって裁断されてきたものを、人間の問題としてとらえ直し、人間の領域に引き戻して個々に見直そうとする。そのような規範に対する激しい糾弾が多くの作品を貫いているが、同時に、土俗・民俗の豊饒(ほうじょう)な世界も、農民たちの生活言語を介して明かされている。 新しい世代の代表的作家には、ユースフ・アル・カイードYūsuf al-Qa'īd(1944― )やヤヒヤー・アル・ターヒル・アブドッラーYayā al-āhir 'Abd Allāh(1942―1980)があげられるが、農村文学の嚆矢(こうし)としてのアブド・アル・ラフマーン・アル・シャルカーウィ'Abd al-Ramān al-Šarqāwī(1920―1987)の『大地』(1954)の存在は忘れることができない。 [奴田原睦明] スーダンナイルをさらに遡行(そこう)すると、自然は濃密かつ強大になり、自然が人間から主役を奪い返していくが、スーダンの漆黒の闇(やみ)のなかから突如、タイイブ・サーレフという一文学的資質が現れた。彼の代表作は『北へ遷(うつ)りゆく時』(1966)であるが、この作品の出現は、そのテーマからは、異文化との衝突および摩擦という主題は時代ごとに新しい相貌(そうぼう)と意味とをもちうることを、またサーレフの出現そのものからは、伝統はなくとも作家に固有の創作の場と文学的資質とによって世界文学に連なることが可能であることを実証した点で、大きな意味をもったといえよう。 [奴田原睦明] モロッコ西のモロッコに目を転じると、注目をひく作家ムハンマド・ショクリーがいる。彼はモロッコの山岳地帯に生まれたが、この地は周期的な旱魃(かんばつ)にみまわれ、彼の一家もその例にもれず1943年の大旱魃のときに飢えを逃れてタンジェ(タンジール)に下った。飢えと背中合わせのすさまじい極貧のなかで少年期を送ったショクリーは、やがてその体験を赤裸々に自伝的作品『裸足(はだし)のパン』(1980)に結晶させた。この作品は大きな反響をよび、十数か国に訳された。モロッコのアトラス山脈の南には、サハラ砂漠が広がっているが、タイイブ・サーレフがスーダンに突如現れたように、サハラ砂漠を作品世界とするトゥアレグ人出身の作家、イブラーヒーム・アル・クーニーがこの地に出現した。彼の作品は、駱駝(らくだ)と人間の不思議な絆(きずな)を描いた『ティブル』(1992)をはじめ40冊に達しているが、すべてサハラ砂漠のトゥアレグ人とその社会に終始している。 サーレフやアル・クーニーの例にみるように、アラブの現代文学は今後も確実に一定の時の経過とともに稀有(けう)な文学的才能を送り出していくだろう。それがどの国、どの風土になるかは予測できないが、いずれの地にしろ生まれ出た才能は文学作品によってのみ可能な、その地に関するいまだ明かされなかったことへの示唆や発見をわれわれに与えてくれるだろう。 [奴田原睦明] 『川崎寅雄著『アラブ近代文学の群像』(1971・潮出版社)』▽『野間宏責任編集、堀内勝ほか訳『現代アラブ文学選』(1974・創樹社)』▽『野間宏・前嶋信次編『現代アラブ小説全集』全10巻(1978・河出書房新社)』▽『関根謙司著『アラブ文学史――西欧との相関』(1979・六興出版)』▽『H・A・R・ギッブ著、井筒豊子訳『アラビア文学史』(1982・人文書院)』▽『奴田原睦明ほか訳『集英社ギャラリー 世界の文学20 中国・アジア・アフリカ』(1991・集英社)』▽『竹内泰宏著『第三世界の文学への招待――アフリカ・アラブ・アジアの文学・文化』(1991・御茶の水書房)』▽『ヤハヤー・ターヒル・アブドッラーほか著、高野昌弘訳『黒魔術――上エジプト小説集』(1994・第三書館)』▽『奴田原睦明著『遊牧の文学』(1999・岩波書店)』▽『H・A・R・ギブ著、井筒豊子訳『アラビア人文学』(講談社学術文庫)』▽『A・ミケル著、矢島文夫訳『アラビア文学史』(白水社・文庫クセジュ)』 [参照項目] | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例 |
<<: Arabic Pharmacology - Arabiayakugaku
The capital of North Chungcheong Province, South K...
...The basic plan was based on the simple flat-ro...
A general term for invertebrates belonging to the ...
A city in the southern part of Aichi Prefecture. I...
A perennial plant of the Asteraceae family (APG c...
...Some of them, known collectively as Mughouse C...
...In the early 10th century during the Heian per...
A relational expression that includes an integral...
…It was abolished in 1867 (Keio 3) and succeeded ...
Japanese Christians (Catholics) from the end of t...
…The heuristic method, which the British professo...
〘noun〙 (meaning a practitioner who exhibits miracu...
This temple is located in Geumsan-ri, Geumsan-mye...
Also called a vaginal magnifier, it is a stereomi...
…In the mid-19th century, when realist painting w...