Ernest Maltravers

Japanese: 《アーネスト・マルトラバーズ》 - あーねすとまるとらばーず
Ernest Maltravers


[Relationship with Japanese literature]
The Japanese, who had access to new knowledge from the West during the Meiji Restoration, were quick to import and translate the "political novels" of contemporary 19th-century British writers, such as Bulwer-Lytton and Disraeli. The original work for "Hanayagi Shunwa," translated by Niwa (Oda) Junichiro and published as early as 1878, was Lytton's "Ernest Maltravers" (1837). Japanese readers at the time expected novels to have practical utility, providing guidance and answers to political and real-life problems.

From Bulwer-Lytton

…His many works are diverse, ranging from high society novels, political novels, crime novels, horror novels, and future novels. Although they lack depth and artistic quality, they skillfully capture the tastes and trends of the time and are widely accepted by readers. His famous works include Pelham (1828), a tale of the romantic and political adventures of a high society young man, Ernest Maltravers (1837), Paul Clifford (1830), which treats crime as a social problem and portrays criminals sympathetically, and Eugene Allam (1832), a historical novel from the Roman period, The Last Days of Pompeii (1834). Many of his works, including Ernest Maltravers (translated by Junichiro Niwa as Hanayagi Shunwa, 1878), were translated into Japanese in the 1870s, making him a pioneer in the history of translating Western novels, along with D. Defoe and J. Verne. …

*Some of the terminology that mentions "Ernest Maltravers" is listed below.

Source | Heibonsha World Encyclopedia 2nd Edition | Information

Japanese:


[日本文学との関係]
 明治維新で西欧の新知識に触れることのできた日本人は,同時代のイギリス19世紀の作家たち,例えばブルワー・リットンやディズレーリの〈政治小説〉をいち早く移入し,翻訳した。早くも1878年に出版された丹羽(織田)純一郎訳《花柳春話》の原作は,リットンの《アーネスト・マルトラバーズ》(1837)であった。当時の日本の読者は,小説が政治や実人生の問題に指針や解答を与えてくれるという実践的効用を期待していたのである。…

【ブルワー・リットン】より

…作品は多く,社交界小説,政治小説,犯罪小説,怪奇小説,未来小説など多様であり,深さや芸術性には欠けるものの,時代の好みや風潮を巧みにとらえて広い読者に迎えられた。社交界の上流青年の恋と政治の遍歴物語《ペラム》(1828),《アーネスト・マルトラバーズ》(1837),犯罪を社会問題とし,犯罪者を同情的に描く《ポール・クリフォード》(1830),《ユージン・アラム》(1832),ローマ時代の歴史小説《ポンペイ最後の日》(1834)などが有名である。日本でも《アーネスト・マルトラバーズ》(丹羽純一郎訳《花柳春話》1878)をはじめ,多くの作品が明治10年代に翻訳され,西洋小説翻訳史上,D.デフォーやJ.ベルヌらと並んで先駆をなした。…

※「《アーネスト・マルトラバーズ》」について言及している用語解説の一部を掲載しています。

出典|株式会社平凡社世界大百科事典 第2版について | 情報

<<:  Older sister

>>:  Older wife - Ane-san-nyōbou

Recommend

Filioque (English spelling)

A Latin word meaning "from the Son" inse...

Metasomatism

A phenomenon that generally occurs in metamorphism...

Pierce, John Robinson

Born: March 27, 1910, Des Moines [Died] April 2, 2...

Audio, JBC - Audio

… Gouthieres was a neoclassical caster at the end...

Ichijoji Daisojo - Ichijoji Daisojo

...A Tendai Buddhist monk from the late Heian per...

Canary palm (English spelling) Phoenix canariensis; Canary-palm

A tall tree of the palm family. Native to the Cana...

《Asian Economy》 ​​- Asia Economy

…English name: Institute of Developing Economies....

Shiraz (English spelling)

It is the capital of Fars Province in south-centra...

Tensui [town] - Tensui

A former town in Tamana County in northwest Kumamo...

Ulsan Fortress Site

...A city on the Sea of ​​Japan coast of South Gy...

Medicinal liquor - Yakushu

Liquor made by adding herbal medicines to some of ...

Mudrārākṣasa (English spelling)

...As a playwright, Bababhuti (8th century), auth...

Chatoyancy

…It is not actually the name of a single type of ...

Aerial acrobatics

...The 13m diameter ring (saddle ring) is the sam...

Kirin Lemon

Kirin Beverage Co., Ltd. is a carbonated beverage ...