...It seems to have been written by many authors, but the names of the original authors are unknown except for some poems. In Japan, the first retranslation was made in 1875 by Hideki Nagamine, titled Kaikan Kyoki Bōya (Arabia) Monogatari (The Tale of the Fantastic and Violent Nights), and subsequent retranslations from English or French translations were made by Edward William Lane (1801-76), RF Burton, Joseph Charles Mardrus (1868-1949), and others. The Heibonsha Toyo Bunko edition of The Arabian Nights is a translation from the original text, based on the Calcutta 2nd Edition, the Bulaq Edition, etc. *Some of the terminology that mentions "Mardrus, JC" is listed below. Source | Heibonsha World Encyclopedia 2nd Edition | Information |
…多数の作者の手を経たらしいが,いくつかの詩のほかは,原作者の名は不明である。日本では,明治8年(1875),永峯秀樹が《開巻驚奇・暴夜(アラビア)物語》と題して英訳から重訳したのが最初で,レーンEdward William Lane(1801‐76),R.F.バートン,マルドリュスJoseph Charles Mardrus(1868‐1949)らの英訳またはフランス語訳からの重訳が行われてきた。平凡社東洋文庫版《アラビアン・ナイト》は,カルカッタ第2版,ブーラーク版などに拠る原典からの訳である。… ※「Mardrus,J.C.」について言及している用語解説の一部を掲載しています。 出典|株式会社平凡社世界大百科事典 第2版について | 情報 |
<<: Mardi gras (English spelling) Mardigras
>>: Marduk-apla-iddina (English spelling)
...The latter are more abundant and can be treate...
…He studied at Uchiyama's residence, and wrot...
1773‐1850 The last king of France. Reigned 1830-48...
They are supernatural beings who live in a world ...
…[Shigeo Gamou]. … *Some of the terminology that ...
...The Dutch are serious, but they are wary of be...
It is the powder that remains when a substance is...
A round tile used to cover the top of a roof ridge...
…The soft components are gamma rays, electrons, a...
A role in Kabuki. Of the many roles, this is one ...
A samurai of the late Edo period. His childhood n...
An old town in Kitamuro District in the central-so...
A village in the Sakha Republic in the eastern pa...
One of the names of Noh plays. It means "larg...
…There are many excellent remains in various plac...