Relative - I want to meet you

Japanese: 相対 - あいたい
Relative - I want to meet you
〘noun〙① To be facing each other. Also, when the parties concerned face each other directly and carry out an action. ※Fushi Kaden (c. 1400-02), 7 "This is difficult to see in writing. It is an oral tradition passed down between two people." ※Kobisho/Hon Noh Misemono (1780), "I asked his parents to come and see me ." ② To come to an agreement. To carry out an action after consulting and being mutually satisfied. To come to an agreement. ※Toji Yuri Documents - 17 July 1402 (Oei 9), Saishoko-in Hocho Chojutsu Hibiki " The two parties who made this contract will do a private ceremony , and the Assistant Minister of the Palace, Hiraoka, has agreed to it." ※Hyōbanki/Shikido Daikyō (1678), 6 "When they separate and return the oath after meeting each other," ③ To be in acquaintance. To conspire. To get involved. ※Joruri, Shinodamori Onna Uranai (1713), vol. 1: "He paired with the goddess of mercy and seduced the young woman." ④ To be on an equal footing. To do things on an equal footing. ※Shiji Sho (1477), vol. 9: " Seire hei and tae hei are of the same mind. There is no pros or cons when they are paired." ⑤ Abbreviation of "aitaizuke (attaching to a relationship)." ※Haikai, Tebikishu (1807), vol. 2: "Aitaizuke is a pairing that is attached to something connected to a hokku. (Abbreviation) Shadows at the bottom of the water, maple leaves beneath the great deer. (Nozomi 1) Solo recitation. A pairing, mountains and rivers with deer antlers. The hokku was done by placing the bottom on the tongue of the great deer. The river at the bottom of the water, and the deer antlers facing the tongue of the great deer." ⑥ A direct transaction by agreement between the seller and the buyer, not by auction or bidding. Also, the method of doing so. [Exchange Terminology Dictionary (1917)]

I want to meet you/I want to meet you... [Relative]

〘Independent variable〙 aitai・su 〘Independent variable〙 ("ai" is a prefix)① To face each other. Also, to face each other. ※Konjaku (around 1120?) 1 "They sat facing each other on the left and right and demonstrated their skills." ※Kinseikimon (1875-81)〈Jono Arihito〉First "It is so vast that its eastern and western borders all reach out to the ocean, and of that, the western sea faces Japan." ② To take opposing positions. To be in conflict with each other. ※Bunmeiron no Gyakuyaku (Outline of Civilization Theory) (1875)〈Fukuzawa Yukichi〉1 "The characters for light, heavy, long, short, good and bad, right and wrong, etc., arose from the thought of relative things."

Source: The Selected Edition of the Japanese Language Dictionary About the Selected Edition of the Japanese Language Dictionary Information

Japanese:
〘名〙① 向かい合っていること。また、当事者同士が、直接に向かい合って、事を行なうこと。※風姿花伝(1400‐02頃)七「これは筆に見え難し。あいたいしての口伝なり」※黄表紙・本の能見世物(1780)「その親に相対(アヒタイ)して貰って来た」② 合意すること。相談のうえ、互いに納得して事を行なうこと。あいたいずく。※東寺百合文書‐る・応永九年(1402)七月一七日・最勝光院方評定引付「於此契約者、為内々儀、助公宮内卿平岡相対治定了」※評判記・色道大鏡(1678)六「離別し、相対(アイタイ)の上にて起請を返す時は」③ なれ合い。共謀。ぐる。※浄瑠璃・信田森女占(1713)一「是成神子めと相たいで女わらべをたぶらかし」④ 対等であること。対等で事をなすこと。※史記抄(1477)九「斉衡と云は抗衡と云と同心なり。相対し長短もないぞ」⑤ 「あいたいづけ(相対付)」の略。※俳諧・手引種(1807)下「相対は発句に結びし物に対を取て附〈略〉水底の影や大虵のしたもみぢ〈望一〉 独吟。相対、鹿の角ふりわたる山川 発句大虵の舌に下(した)をかけてせしなり。水底に川、大虵の舌に鹿の角と相対せしなり」⑥ 競売や入札によらず、売り手と買い手との合意による直接取引。また、その方法。〔取引所用語字彙(1917)〕

あい‐たい・する あひ‥【相対】

〘自サ変〙 あひたい・す 〘自サ変〙 (「あい」は接頭語)① 互いに向かい合う。また、向かう。※今昔(1120頃か)一「左右に相対て坐して術を現ず」※近世紀聞(1875‐81)〈条野有人〉初「広大なる事は其東西の辺境皆海洋まで相達し、其内西海は日本国へ相対(アヒタイ)し候」② 互いに反対の立場に立つ。対立する。※文明論之概略(1875)〈福沢諭吉〉一「軽重長短善悪是非等の字は相対したる考より生じたるものなり」

出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報

<<:  Relative Enlightenment - Aitai Kange

>>:  Aida

Recommend

Kurobe River

A river that flows through eastern Toyama Prefect...

Yellow lupin - Yellow lupin

...They generally contain poisonous alkaloids, bu...

Saururus chinensis (Japanese name) - Saururus chinensis

A perennial plant of the Houttuynia family. It is ...

School forest

The forest is owned by the school for use in natur...

Galil Assault Rifle - Galil Assault Rifle

...However, the 7.62mm bullets were not necessari...

Dioryctria abietella (English spelling) Dioryctriaabietella

…[Hiroshi Inoue]. … *Some of the terminology that...

The Song of Roland - The Song of Roland (English)

The oldest epic poem in French literature. It is e...

Karen (English spelling)

A powerful clan in ancient Iran. They were one of ...

Katsumi Miyake

Western-style painter. Born in Tokushima City. In...

Grainger, PA

… [Future Issues] Historically, many composers in...

Tsetserlig (English spelling)

The center of Arkhangai Aimak in central Mongolia....

klismos

…Egyptian chairs were adopted into the life of an...

Cat's-eye plant - Cat's-eye plant

A perennial plant of the Saxifragaceae family (AP...

Jean‐Marie Pardessus

1772‐1853 French legal scholar and practitioner. B...

Shitennoji Temple

The head temple of the Japanese sect, located in S...